- 文言文具有什么特点?可以精妙的在现原文典雅古朴的风韵。( )
- 为了使译文忠实的表达原文的意思与风格,并使译文合乎表达习惯,必须增加一些词语,这种方法叫做?( )
- 王佐良先生双语转化的技巧不包括?( )
- 文言文词汇色彩正是庄重,既能反映原文体裁特点,又能体现原文文体特征。( )
- 分译法是指将英语句子中,某些特定词汇从复杂的结构中分离出来。( )
- 严复提出翻译要做到信,达,雅。( )
- 风格是什么?艺术作品在整体上呈现的有代表性的面貌。( )
- 法律英语的一个特点是把两三个近义词或同义词并用,来表达一个词即可表达的概念。( )
- 文体是指独立成篇的什么?是文本构成的规格和模式,一种独特的文化现象。( )
- 影响艺术家翻译风格的因素不包括?( )
- 广告英语在语体中是一种独特的语类,也就是广泛地告知公众某事物的宣传活动。( )
- 广告英语具有的功能不包括?( )
- 翻译技巧的形象转化是,翻译过程中,重视各国的风俗习惯与价值观念,从而确保翻译内容能够体现出独特风格。( )
- 翻译的本质是跨文化……?( )
- 跨文化意识不包括?( )
- 英语翻译中跨文化视角转换遇到的难题不包括?( )
- 异化策略要保留表述内容的语言特色和文化习惯,给予表述内容文化归宿。( )
- 归化策略是翻译人员接近译文,把翻译中一方不理解的内容,进行什么便于双方精准沟通?( )
- 弱动词就是用什么词代替动词?( )
- 汉语是抽象的,这是汉语的重要特色。( )
- 翻译腔的危害不包括?( )
- 翻译腔的表现不包括?( )
- 陈谷孙主编的《汉英大词典》把下列哪个词译成翻译腔?( )
- 英文中为了避免重复,其中一种方式是代名词。( )
- In her hand, she carried a large pail of milk. 翻译为“她手里提着一大瓶牛奶”。( )
- 下列哪个词组表示“拥挤的一群人”?( )
- As was expected, the enemy walked right into the trap. 翻译为“不出所料,敌人果然自投罗网”使用了正说反译的技巧。( )
- She had high praise for Dr. Higpan, although she complained about his strictness. 翻译时可以将名词“praise”转译成动词。( )
- An acquaintance of world history is helpful to the study of current affairs. 翻译为:( )
- He put up his hand in a salute. 翻译为“他举手致敬”省略了哪个词?( )
- Those who do not remember the past are condemned to relive it. 翻译为“凡是忘掉过去的人注定要重蹈覆辙”,“relive”一词的情感色彩是( )
- Ah, here is the thing I am after. 一句中的语气词表达的情感是( )
- He studied in college for two years, and then he went to join the army. 翻译时可以省略第一个代词“He”。( )
- All the wounded were sent to the hospital right away. 翻译为( )
- 下列哪个词是诗体用语?( )
答案:古雅
答案:增译法
答案:类比法
答案:对
答案:对
答案:对
答案:艺术概念
答案:对
答案:文本体裁
答案:性格特点
答案:对
答案:比较功能
温馨提示支付 ¥3.00 元后可查看付费内容,请先翻页预览!