第九章测试
1.与形式主语不同,There+be句式的真实主语是它前面的名词。( )
A:对 B:错
答案:B
2.视译中,遇到There+be句式,不需要顺译,只需一般将There+be译为“这里”,然后根据句子的顺序,接着往下翻译。( )
A:错 B:对 3.‘There are dozens of reasons why I must go.’ 这句话的标准视译译文是“我有种种必须离职的理由”。( )
A:对 B:错 4.请选出以下英文句子最恰当的视译译文:( )<br>There is not any body in an absolute state of rest in the world.
A:世界上没有处于绝对静止状态的任何物体。 B:在这个世界上,没有任何处于绝对静止状态的物体。 C:没有任何物体处于绝对静止状态,在这个世界上是没有的。 D:任何处于绝对静止状态的物体都不可能在世界上存在。 5.原文:The Structural Adjustment Policies of the 1980s would have been better managed had there been a mechanism for the systematic sharing of experience and peer learning among countries.<br>视译译文:20世纪80年代的结构调整政策原本可以得到更好地实施,______当时要有一个机制,保证大家系统地交流经验,促使各国相互学习。<br>填入横线部分最恰当的视译译文是( )
A:条件是 B:但是 C:原因是 D:也就是

温馨提示支付 ¥3.00 元后可查看付费内容,请先翻页预览!
点赞(168) dxwkbang
返回
顶部