第一章 翻译的定义、性质和标准:(1)了解中外著名学者对于翻译的定义; (2)了解中外权威词典对于翻译的定义; (3)通过学习对翻译的性质有个科学的认知; (4)了解中外著名学者对于翻译标准的观点。1.1翻译的定义和性质:翻译的定义和性质
1.2翻译的标准:翻译的标准
1.1翻译的定义和性质:翻译的定义和性质
1.2翻译的标准:翻译的标准
[单选题]与“等同”概念,重“神似”不重“形似”主张和“化境”说依次对应的翻译家是______。( )
瞿秋白…钱钟书…傅雷

傅雷…瞿秋白…钱钟书

钱钟书…傅雷…瞿秋白

瞿秋白…傅雷…钱钟书

答案:瞿秋白…傅雷…钱钟书
[单选题]The translation should give a complete transcript of the ideas of the original work. 意思是“译文应完整地再现出原作的思想内容”强调的是译文的______。( )
通顺

忠实

典雅

完整

答案:忠实
[多选题]要给“翻译”下一个准确完整的定义并非易事。翻译是______。( )
艺术

跨文化交际活动

语言转换活动

自然科学的一部分

答案:语言转换活动跨文化交际活动艺术
[判断题]翻译是跨语言、跨文化的交际活动,翻译是科学,是艺术,是技能。( )


答案:对
[判断题]泰特勒的翻译三原则与严复的“信达雅”内容相似、顺序一致,可谓英雄所见略同。( )


答案:错

点赞(0) dxwkbang
返回
顶部