- 亚洲开发银行总部位于北京。( )
- “文明”一词最合适的译法为“civilization”。( )
- “取之有度,用之有节”,是生态文明的真谛。( )
- “乡村振兴”的译法是rural vitalization。( )
- 请判断下列论述是否正确:十九大报告中指出,从十八大到十九大,是“两个一百年”奋斗目标的历史交汇期。( )
- 请判断下列论述是否正确:“四个自信”即“中国特色社会主义道路自信、理论自信、制度自信、文化自信”。( )
- 构建人与自然生命共同体正确的译文是building a community of life for man and nature( )
- BRI can be called the the 21st century Marshall Plan as they both focus on international development aid.( )
- “共同富裕”的译法是mutual prosperity。( )
- “民生”一词含义丰富,现在一般指与百姓生活密切相关的吃穿住行、社会保障、医疗卫生、教育、就业等各个方面。因此现在政策文件中的民生,恰当的英文表述是people’s livelihood。( )
- “思想建设”可以如何翻译?( )。
- 下列哪些不是“一带一路”倡议的适用译法?( )。
- “和而不同”可以使用下面哪些译法?( )
- 这一理论体系博大精深,内容极其丰富。总结起来,就是()、()和()。 ( )
- “忧患意识”可以如何翻译?( )。
- 下面关于新发展理念各个要素的译法中,正确的有( )。
- 2020年上半年以来,习近平总书记在多个场合反复强调,要“构建以______为主体,国内国际双循环相互______的新发展格局。”( )。
- 下列有关“习近平法治思想”的表述正确的是( )。
- 十九大和二十大报告中“生态文明”的英文译法包括( )。
- 如何全面理解“当家做主”的含义( )。
- 党的建设中,要坚决防止和反对个人主义、分散主义、自由主义、本位主义、好人主义”。其中 “本位主义”的正确译法是( )。
- 从哪里能得出“共同构建人类命运共同体,既是中国方案,也是国际共识”这一结论?( )。
- “十一个坚持”包括( )。
- “台独”分裂活动可译为( )。
- “中国大陆”正确的译法是( )。
- 生态环境问题因其产生原因、根源,有本质不同,面对自然原因造成的问题,我们应( )。
- “首创精神”的准确译法为( )。
- 中国的政体是( )。
- “高铁”的准确译法为( )。
- 哪年举办的第二届“一带一路”国际合作高峰论坛吸引了来自150多个国家和90多个国际组织的近5000名外宾。( )。
- “中国特色强军之路”的英文表述是( )?
- “战略支援部队”的准确译法是( )。
- “得罪千百人、不负十四亿”的准确译法是( )。
- 联合国可持续发展目标(SDGs)共包含( )个新发展目标。
- 2005年3月14日第十届全国人民代表大会第三次会议通过了《反国家分裂法》,正确的英文名是( )。
- 在台湾参与的国际会议和机构中,台湾的名称也要严格按照既定英文来表述,比如台湾在亚太经合组织APEC和国际奥委会中的名称是( )。
- 关于“一带一路”的概念,下列哪个表述是不正确的?( )。
- “坚持依法治国、依法执政、依法行政共同推进”的恰当英文表述是( )。
- 我国发展新的历史方位意味着近代以来久经磨难的中华民族迎来了从站起来、富起来到( )的伟大飞跃。
- 和“扶贫”相关的译法,错误的是( )。
- 《诗经》的英文表达是( )
- 党的组织建设中,要坚决反对个人主义。句中“个人主义”的准确译法是( )。
- “历史周期律”的准确译法是( )。
- “中央八项规定精神”的准确译法是( )。
- 党的建设中,要坚决防止和反对个人主义、分散主义、自由主义、本位主义、好人主义”。其中“自由主义”的准确译法是( )。
- 全面从严治党,要健全党和国家监督体系,推进纪检监察体制改革。要强化自上而下的组织监督,改进自下而上的民主监督,发挥同级相互监督作用。( )
- 2013年习近平主席在出访哪两个国家时分别提出了共同建设丝绸之路经济带和共同建设21世纪海上丝绸之路的倡议?( )。
- 首届“一带一路”国际合作高峰论坛2016年在北京召开。( )
- 根据2015年中央发布的《推动共建丝绸之路经济带和21世纪海上丝绸之路的愿景与行动》英文版,一带一路的共建原则主要包含以下那几个英文关键词? ( )。
- “一带一路”倡议是习近平主席在哪年提出的?( )。
- 下列英文表述,哪个不属于“五通”范围?( )。
- 习近平主席首次在外交场合提出"命运共同体"理念是在哪一年?( )。
- a community of common destiny for mankind这句译文突出了各国构建人类命运共同体的主动意识。( )
- 习近平主席在2020年宣布中国将力争____年前实现碳达峰,____年前实现碳中和。( )。
- 构建人类命运共同体的发展目标包括( )。
- 2015年9月习近平主席在联大讲话中指出要树立的安全新观念包含要素有( )。
- “台湾问题”应该翻译为 “the Taiwan issue”。( )
- 要落实好一国两制,需要做哪些事情?( )。
- 台湾是中国的一部分。国家绝不允许“台独”分裂势力以任何名义、任何方式把台湾从中国分裂出去。“分裂”作为动词,在不同的语境下,可以使用以下英文表达( )。
- “九二共识”的英文表述是( )。
- 全面直接双向三通的英文表述是( )。
- “总体国家安全观”的英文表述是( )。
- 坚持总体国家安全观,必须坚持______至上,以______为宗旨,以______为根本。( )。
- 贯彻总体国家安全观,需要统筹哪些工作?( )
- “建设一支强大的人民军队,包括建设强大的现代化( )。
- 增强政治领导本领,要坚持底线思维。“底线思维”的准确译法是 adopt a worst-case scenario mentality。( )
- “绿水青山就是金山银山”的合适译法有( )。
- 经济发展是中华民族永续发展的千年大计。( )
- 山水林田湖草是生命共同体,所以要强调( )。
- 十八大以来,我国在推进生态文明建设方面已取得显著成就。主要表现在( )。
- “坚持人与自然和谐共生”的准确英文译法是( )。
- Bringing benefit to the people is the fundamental principle of governance.对应的中文用典是?( )
- 习近平总书记指出:()是社会主义的本质要求,是我们党的重要使命。
- 中国打赢脱贫攻坚战,提前()年实现《联合国2030年可持续发展议程》减贫目标( )。
- “精准扶贫”可以译为targeted poverty alleviation,也可以译为precision poverty alleviation。( )
- 扎实推进共同富裕的具体工作包括以下那几个方面?( )
- 博大精深的中华文化、中华精神,是我们文化自信的源泉,是涵养社会主义核心价值观的重要源泉。( )
- 在国家层面的社会主义核心价值观有( )。
- “会议精神”中“精神”一词的合适译法有( )。
- “社会主义核心价值观”的准确英文译法是( )。
- 全国人大外事委员会英文是the NPC Foreign Affairs Commission。( )
- 推进全面依法治国,要完善以( )为核心的中国特色社会主义法律体系。
- “依法治国”的不正确英文表述是( )。
- “习近平法治思想”正确的英文是 ( )
- 下列选项中表述正确的是( )。
- 下列哪些有关全国人大的表述是正确的?( )
- 发展全过程人民民主,保障人民当家作主,需要做好哪些工作?( )
- 选出下列选项中“人民当家作主”不恰当的英文译法( )。
- “立党为公、执政为民”,可以翻译成serve the public good and exercise governance for the people( )
- 人民代表大会的正确表述是( )。
- 与全过程人民民相关的正确表述是( )。
- “三去一降一补”指的是去产能、去库存、去杠杆、降成本、补短板,英文是cut overcapacity, reduce excess inventory, deleverage, lower costs, and strengthen areas of weakness。( )
- 习近平总书记在十九大报告中指出:“必须坚定不移贯彻_____的发展理念。”( )。
- 习近平总书记在十九大报告中指出:“_____是解决我国一切问题的基础和关键。”( )。
- ____注重的是解决社会公平正义问题。( )
- 习近平总书记在十九大报告中指出:“发展必须是_____。”( )。
- “两个维护”,指维护习近平总书记_______的核心、全党的核心地位,维护党中央权威和_______领导。( )。
- “两个维护”的准确译法是Two Upholds。( )
- “四个意识”是指( )。
- “四个自信”的英文译法是confidence in the path, theory, system and _____ of socialism with Chinese characteristics。( )。
- 自觉坚持党的领导,要增强“______”、坚定“______”、做到“________”。( )。
- 习近平总书记说:“江山就是人民,人民就是江山”。下面哪些译法是合适的?( )。
- 中共( )大首次明确提出“两个一百年”奋斗目标。
- 十九大报告中指出,从____年到本世纪中叶,可以分两个阶段来安排;其中第二个阶段是从____年到本世纪中叶。( )。
- “中国梦”的准确译法是the Chinese Dream。( )
- “两个一百年”奋斗目标的准确英文译法是( )。
- 中国特色社会主义进入新时代,意味着近代以来久经磨难的中华民族迎来了从站起来、到解决温饱的伟大飞跃。( )
- 中国特色社会主义进入了新时代,这是我国发展新的历史方位,其意义包括( )。
- “五位一体”的合适译法有( )。
- “中国特色社会主义”的准确英文译法是( )。
- 坚持和发展中国特色社会主义的总任务指的是( )。
- 马克思主义中国化的成果包括( )
- 新时代我国社会主要矛盾是( )
- ( )正式提出了新时代中国特色社会主义思想:
- 新时代中国特色社会主义的正确译法是( )
答案:错
答案:错
答案:对
答案:对
答案:错
答案:对
答案:对
答案:错
答案:错
答案:错
答案:building the Party through theory###strengthening the Party theoretically###buttress the ideological commitment
温馨提示支付 ¥5.00 元后可查看付费内容,请先翻页预览!