北京大学
第一章单元测试
  1. 文化语境同翻译息息相关,作为一种跨文化的交流活动,翻译总是在一定的文化语境中进行的。( )

  2. A:对 B:错
    答案:对
  3. 当信息内容与翻译效果发生矛盾时,语义翻译重内容而轻效果,而交际翻译则重效果而轻内容。( )

  4. A:错 B:对
    答案:对
  5. 下列有关翻译策略的表述错误的是( )。

  6. A:“归化”即是“意译”,“异化”即是“直译” B:“归化”和“异化”强调文化因素,它所涉及的主要是文化立场问题 C:“异化”和“直译”追求与原作的“等值”,尊重原语的语法规范 D:选择“异化”或“归化”,是以译者的文化立场和翻译目的为基本点来加以区分的
    答案:“归化”即是“意译”,“异化”即是“直译”
  7. “直译”就是一字一字地将原文转换成目的语。( )

  8. A:对 B:错
    答案:错
  9. 下列有关具体翻译过程的表述错误的是( )。

  10. A:具体翻译过程可以概括为理解、表达和校核 B:在表达过程中,无论哪种文体,都可使用“自由译”,改变原作的言语形式 C:在理解过程中,翻译思维要经过一个逆转换、转译、转换的过程 D:在校核过程中,要重点查对信息点、语言规范、标点符号和语言逻辑等要素
    答案:在表达过程中,无论哪种文体,都可使用“自由译”,改变原作的言语形式
  11. 广义的翻译过程包括( )。

  12. A:翻译文本的生命历程 B:翻译文本的生成 C:译者从原文翻译为目的语的过程 D:翻译文本的选择
    答案:翻译文本的生命历程###翻译文本的生成###译者从原文翻译为目的语的过程###翻译文本的选择
  13. “我们为报效祖国而努力工作”的印地语译文的整体句子结构和语言逻辑是与汉语原文完全对应的。( )

  14. A:错 B:对
    答案:错
  15. 对印度翻译理论家珀拉纳特·狄瓦里(भोलानाथ तिवारी)的翻译理论表述正确的是( )。

  16. A:应把原作的意思全部转移到译作中 B:译文须具备原作的风格和文体 C:不增、不减、不改 D:译文应和原作同样的流利自如
    答案:应把原作的意思全部转移到译作中###译文须具备原作的风格和文体###不增、不减、不改###译文应和原作同样的流利自如
  17. 严复提出的“信达雅”翻译三原则主要是指( )。

  18. A:译文要文雅 B:力求译文通顺 C:对原文要忠实 D:不能酌加“引衬”
    答案:译文要文雅###力求译文通顺###对原文要忠实
  19. 在我国佛经翻译的初期,“质”与“文”是衡量译文的标准。“质”指的是( )。

  20. A:文饰 B:本旨 C:意译 D:音译
    答案:本旨

点赞(2) dxwkbang
返回
顶部