第四章
Which of the following translated versions is the most appropriate for “Instead, it is thought to be the result of impairment in the right 'fusiform gyrus' of the brain - a fold that appears to coordinate facial perception and memory. This could be as a result of a stroke, traumatic brain injury, or some neurodegenerative diseases.”
答案:相反,专家认为这是大脑右侧梭状回受损的结果,这部分脑回可能有协调面部认知和记忆力的作用。中风,创伤性脑损伤或者某些神经变性疾病都可能造成右侧梭状回受损。
Which of the following translated versions is the most appropriate for “When you see brands like McDonald's or Coca-Cola spacing out their logos in 'solidarity,' it strikes a sour note.”The immediate goal is to bring the pandemic under control and mitigate the economic damage to people, companies and countries. But policymakers must start planning for the aftermath of the pandemic. Which of the following translated versions is the most appropriate for the italicized part?有的还专门挑那些党已经明确规定的政治原则来说事,口无遮拦,毫无顾忌,以显示自己所谓的“能耐”,受到敌对势力追捧。The most appropriate version for “口无遮拦,毫无顾忌”is
No tongue, no scruple.
they have nothing to hide.
Mind your words and behaviors.We can translate this sentence"You are a black stranger,I won't open the door." into 我从来没见过你,我不会开门的。When we bump into the words we know, we should use the meaning of the word we know to translate it without considering the sentence.The translation of "seek common ground while shelving differences" in Chinese Political Terms Translation is 求同存异.The translation of 社会主义民主政治 in Chinese Political Terms Translation is Socalist legal system.Which of the following translated versions is the most appropriate for "I got some strange looks from my family when I got home with a bottle of bubble"?"The audience gave good reactions to the speaker last night 昨晚听众对演讲者作出了十分热烈的反应" This translation is an appropriate one.

温馨提示支付 ¥3.00 元后可查看付费内容,请先翻页预览!
点赞(0) dxwkbang
返回
顶部