第七章 Translating Chinese Opera:本章从三个方面介绍中国戏剧的翻译,即:中国戏剧的不同英文表达,戏剧的特点,五种著名戏剧的特色,戏剧术语的翻译,兼语句的翻译技巧。7.1Chinese Opera: An Overview:本节首先介绍中国戏剧的不同英文表达,然后介绍了京剧、黄梅戏、越剧、豫剧和越剧的发展、特色和现状。
7.2Translating Key Terms of Chinese Opera:本节主要透过对京剧角色“生、旦、净、丑”及相关京剧术语的翻译,思考出京剧术语的翻译方法和技巧,即采用音译、直译、音译+直译的翻译方法,并辅之以增译的技巧。
7.3Translating Pivotal Sentences:本节主要讲解汉语兼语句的翻译,翻译时应考虑将第二个谓语转换成非谓语,如to-be结构、副词等,或考虑将兼语句拆分成两个或两个以上的句子。
[单选题]Which type of Opera most popular in China ()
Huangmei Opera
Cantonese Opera
Yu Opera
Beijing Opera
答案:Beijing Opera
[单选题] Which skill is the most used skill in Beijing Opera()
Fighting
Singing
Speaking
 Dancing[单选题]What is a proper translation of “红脸老生”? ()
Senior Male
Honglian Senior Male
Red-face Senior Male
Honglian Laosheng[单选题]Which province did Huangmei Opera originate in? ()
Hunan Province
Anhui Province
Guangxi Province
Sichuan Province[单选题]Which opera’s language could be understood by ordinary people ()
Yue Opera
Huangmei Opera
 Cantonese Opera
Yu Opera

温馨提示支付 ¥1.00 元后可查看付费内容,请先翻页预览!
点赞(0) dxwkbang
返回
顶部