第三章单元测试
  1. Which of the following statement is NOT true about English ( )?

  2. A:In English, long sentences are more commonly seen. B:English often uses coordinating or subordinating conjunctions to indicate the relation between clauses. C:English emphasizes parataxis. D:English is rigorous in structure.
    答案:English emphasizes parataxis.
  3. Which of the following statement is NOT true about Chinese ( )?

  4. A:Chinese stresses hypotaxis. B:Chinese is loose in structure. C:In Chinese, clauses are connected by their internal logical relation instead of linguistic conjunctions. D:Chinese often includes short clauses.
    答案:Chinese stresses hypotaxis.
  5. What kind of information is usually added in term of translation? ( )

  6. A:Technical. B:Linguistic. C:All of the above. D:Cultural.
    答案:All of the above.
  7. In the following case, what kind of addition is used? ( )
    三个臭皮匠顶一个诸葛亮。
    Three cobbers with their wits combined equal Zhuge Liang, the master mind.

  8. A:Structural addition. B:External addition. C:Semantic addition. D:Rhetoric addition.
    答案:External addition.
  9. _________ addition usually functions as explanation of allusions or supplement of cultural and historic background. ( )

  10. A:External addition. B:Rhetoric addition. C:Structural addition. D:Semantic addition.
    答案:External addition.
  11. The addition of semantic elements can help to achieve __________ . ( )

  12. A:Coherence B:Simplicity C:Harmony D:Sophistication
    答案:Coherence
  13. According to this section, what kinds of words can be separated from the main clause in terms of translation? ( )

  14. A:Adverbs. B:Nouns. C:Adjectives. D:All of the above.
    答案:All of the above.
  15. In the following example, where does splitting happen? ( )
    从长远来看,没有什么能逃过热力学第二定律,熵的吸引力是无情的,所有东西都会腐烂,无序总是在增加。
    In the long run, nothing escapes the Second Law of Thermodynamics. The pull of entropy is relentless. Everything decays. Disorder always increases.

  16. A:Separating words from the sentence. B:Separating the sentence where the subject changes. C:Separating phrases from the sentence. D:None of them.
    答案:Separating the sentence where the subject changes.
  17. “Of all the forms of energy that we use, electrical energy is the most convenient”. In this sentence, the attributive clause can be translated into Chinese by ( ).

  18. A:preposition B:postposition C:mixture D:All of the above
    答案:preposition
  19. “There are some metals which possess the power to conduct electricity and ability to be magnetized”. This sentence can be better translated as ( ).

  20. A:有些能被磁化的金属也能导电。 B:某些金属不但能导电,而且还能被磁化。 C:有些能导电的金属也能被磁化。 D:有些金属能导电和磁化。
    答案:某些金属不但能导电,而且还能被磁化。

点赞(3) dxwkbang
返回
顶部