第十五章 英语常用修辞格的翻译:(1)辨识英语常用的近30种修辞格; (2)了解英语修辞格的分类——意象、语义、结构和语音修辞格; (3)“直译为主,意译为辅”的翻译原则; (4)修辞格其他译法包括套译、创译、改译、补偿等。15.1修辞格直译法:修辞格直译法
15.2修辞格意译法:修辞格意译法
15.3修辞格创译法:修辞格创译法
15.4修辞格补偿法:修辞格补偿法
15.1修辞格直译法:修辞格直译法
15.2修辞格意译法:修辞格意译法
15.3修辞格创译法:修辞格创译法
15.4修辞格补偿法:修辞格补偿法
[单选题]I was beaten myself into all the colors of rainbow. 译文:我自己也给他打得五颜六色,浑身挂彩呢。( )
原文译文都用了夸张手法

原文译文都用了反讽手法

原文用了隐喻辞格,译文用了夸张手法。

原文译文都用了暗喻辞格

答案:原文译文都用了夸张手法
[单选题]英语的平行结构与汉语的排比句有同有异,相同之处在于并列项目的性质和结构______,不同之处在于汉语排比句的项目的语言单位是三个以上的______,而英语排比结构中并列的结构可以是______等。( )
相同(似)…分句…单词、从句、动宾结构

相同(似)…句子…单词、词组、从句、分句

相同(似)…分句…单词、主谓结构、从句

相同(似)…分句…单词、短语、从句
[多选题]在培根的名言Some books are to be tasted, others to be swallowed, and some few to be chewed and digested.中使用了多种修辞格,包括______。( )
隐喻
平行
明喻

层进
[判断题]英汉语都具有丰富的修辞格,而且不少修辞格的用法都大同小异。( )

[判断题]在意象、语义、结构和语音四类修辞手法中语音修辞格种类最少,使用范围也最窄。( )

温馨提示支付 ¥1.00 元后可查看付费内容,请先翻页预览!
点赞(0) dxwkbang
返回
顶部