第四章 中国古诗对肯尼斯•雷克思罗斯诗歌创作的影响:肯尼斯·雷克思罗斯是美国著名诗人、批评家和翻译家,被称为“垮掉派之父”。本章将从四个方面,探讨中国古诗对肯尼斯•雷克思罗斯诗歌创作的影响。4.1雷克思罗斯翻译的中国古诗:自雷克思罗斯翻译了大量的中国诗以后,他从中国诗中获取了大量的灵感,常常将中国诗歌中的一些素材用于诗歌创作中,他创作的诗也极具中国古诗简约、飘逸的神韵。
4.2吸纳使用中国古诗对仗的技法:雷克思罗斯对中国古诗句式的模仿,使其诗句避免了拖沓冗长,变得更为简洁明朗。诗句对称式的结构,给其诗歌增添了整齐感和韵律美。
4.3采用中国古典诗词意象:雷克思罗斯长期研习和翻译中国古诗,对中国古典诗词中的意象及其寓意非常熟悉,在他的诗歌创作中常常加以运用。
4.4营造中国式诗境:雷克思罗斯在诗歌创作中吸收了不少中国古诗元素。比如,对仗手法,中国古诗意象等。本小节探讨的是他吸收中国古诗写作手法的最终目的。
[单选题]《汉诗百首》中,雷克思罗斯选译了35首_____的诗。
白居易
李白
杜甫
李清照
答案:杜甫
[单选题]雷克思罗斯将杜甫《绝句》中的“两个黄鹂”译成了_____。
two yellow orioles
a Pair of yellow orioles
a pair of golden orioles
two golden orioles[单选题]雷克思罗斯的诗中常借中国古诗中________这一意象来表示离别和思念。
月亮
海岸
蟋蟀
落叶[判断题] 肯尼斯·雷克思罗斯是美国著名诗人、批评家和翻译家,被称为“垮掉派之父”。

[判断题]雷克思罗斯在翻译中国古诗时,有时会结合自己的生活经历,对原诗进行改译。

[判断题]意象是诗歌的基本结构单位,它们是一些具象性的词语,具有相对稳定性。

[判断题]雷克思罗斯所谓的“诗境”,与朱光潜所说的 “诗的境界”不同。

[单选题]雷克思罗斯的《心之苑,苑之心》与中国古诗_______中所传递的情感信息非常相似。
《迢迢牵牛星》
《咏怀》
《静夜思》
《悼亡妻》[单选题]雷克思罗斯认为________是中国古诗的一种基本技巧。
诗境
诗意
意象
意境 [多选题]雷克思罗斯与中国学者钟玲合译的诗有________。
《李清照诗词全集》
《兰舟:中国女诗人诗选》
《爱与流年:续汉诗百首》
《汉诗百首》

温馨提示支付 ¥1.00 元后可查看付费内容,请先翻页预览!
点赞(0) dxwkbang
返回
顶部