第七章测试
1.同声传译指的是,当讲话人在讲话、发言、致辞、演讲、报告等的同时,译员将讲话人的源语语言同步传译到目标语言。( )
A:对 B:错
答案:A
2.同声传译中讲话人的“讲”与口译员的“译”即时同步,完全同步开始和结束。( )
A:对 B:错 3.关于同传产出译本的要求,我们应该做到( )
A:只译核心观点 B:忠信于原文 C:力求辞藻华丽 D:不考虑听着接受度 4.关于听说迟滞(EVS)的说法正确的是( )
A:如果有延迟会被质疑译员水平,因此要追求零延迟 B:迟滞与源语速度间有规律性关系 C:迟滞太少会导致信息分割太过细碎因此越短越好 D:平均时长约为3-5秒,但更多依靠译者个人策略习惯 5. 在同声传译过程中,以下哪些情况可能导致翻译失误?( )
A:翻译软件辅助 B:发言人使用俚语 C:设备故障 D:背景知识不足 6.同声传译的训练过程可以分为译前准备、分享训练和交同传训练。( )
A:对 B:错 7.交替传译的训练对于同声传译的训练是没有作用的。( )
A:错 B:对 8.以下哪项不是译前准备需要做的( )
A:内容主旨的源语概述 B:发言者信息 C:属于关键词 D:话题和有关背景知识 9.以下说法正确的是( )
A:获取源语主旨概要时可以尝试将内容转换为与源语信息偏差较大的自己的表达方式 B:获取源语主旨概要时要回避关键词 C:影子跟读只能做一遍但可以做适度笔记 D:翻译时要尽量脱离原语外壳,用受众最容易理解的表述,译出语者最想传递的信息 10.抓取源语主题时需要注意哪些方面( )
A:要关注场景及内容语境 B:要关注当日会场气温和噪声分贝 C:要关注受访专家信息 D:要基于源语主题和术语关键词

温馨提示支付 ¥3.00 元后可查看付费内容,请先翻页预览!
点赞(2) dxwkbang
返回
顶部