第十一章单元测试
  1. 我和我的同事很高兴在这里与各位相聚一堂。

  2. A:Yo y mis colegas estamos muy contentos de poder reunirnos aquí. B:Mis colegas y yo estamos muy contentos de poder reunir aquí. C:Mis colegas y yo estamos muy contentos de poder reunirnos aquí.
    答案:Mis colegas y yo estamos muy contentos de poder reunirnos aquí.
  3. Estamos muy agradecidos por la invitación y la hospitalidad de su universidad.

  4. A:我们非常感谢你们大学的邀请和热情。 B:我们非常感谢你们大学请我们吃饭和住宿。 C:我们非常感谢贵校的盛情邀请和款待。
  5. 在出席本次会议的嘉宾中,有公司的高层领导、知名的社会学家, 也有造诣精深的专家和学者。

  6. A:Entre los invitados que asisten a esta reunión figuran ejecutivos de alto rango de las compañías, sociólogos de renombre, expertos y estudiosos de mucha erudición. B:Entre los invitados que asisten a esta reunión figuran ejecutivos de alto rango de las empresas, sociólogos de fama, expertos y estudiosos de mucha erudición. C:Entre los invitados que asisten a esta reunión hay ejecutivos de alto rango de las compañías, sociólogos conocidos, expertos y estudiosos de mucha erudición.
  7. En todo este proceso he sentido profundamente su sinceridad y su actitud realista y práctica.

  8. A:在这个过程中,我感受到了各位的诚意和积极务实的态度。 B:在这个过程中,我深切地感受到了各位的真诚和实用的态度。 C:在这个过程中,我深切地感受到了各位的诚意和积极务实的态度。
  9. 我们要充分发挥合作精神和集体智慧,这将大大有利于我们公司的发展。

  10. A:Debemos poner en pleno juego el espíritu cooperativo y la sabiduría colectiva. Esto favorecerá el desarrollo de nuestra empresa. B:Debemos aprovechar plenamente el espíritu cooperativo y la sabiduría colectiva, lo cual contribuirá a fomentar el desarrollo de nuestra empresa. C:Debemos poner en pleno juego el espíritu cooperativo y la sabiduría colectiva. Esto contribuirá a fomentar el desarrollo de nuestra empresa.
  11. 原文:我一直期待着本次校长咨询会议的到来,以便能够为我校今后20年的发展献计献策。
    译文:
    Espero ya desde hace tiempo esta reunión de asesoría de rector para poder hacer sugerencias y dar consejos con respecto al desarrollo de nuestra universidad en los 20 años venideros.
    请判断译文是否正确?

  12. A:错 B:对
  13. modernización构词法相同的词

  14. A:globalización B:conversación C:urbanización
  15. 原文:我们今天欢聚在这里就是为了一个共同的目标:加强互相理解和交流。
    译文:
    Hoy nos reunimos alegres aquí para un solo objetivo: fomentar el entendimiento y la comunicación mutuos.
    请判断译文是否正确?

  16. A:错 B:对
  17. Tenemos que hacer todo lo posible para crear nuevas perspectivas de cooperación en todos los aspectos, logrando así una complementariedad de ventajas, beneficios mutuos, cooperaciones a largo plazo y desarrollo conjunto.

  18. A:我们必须尽力创造全面合作的新前景,实现扬长避短、各自利益、长期合作和共同发展。 B:我们必须不遗余力地开创全面合作的新局面,实现优势互补、互惠互利、长期合作和共同发展。 C:我们必须尽力开创各方面合作的新局面,实现优势互补、共同利益、长期合作和共同发展。
  19. 我希望充满蓬勃生机和广阔前景的中国经济,能够继续以强劲的姿态阔步向前。

  20. A:Deseo que la economía de China, llena de vigor y perspectiva, siga avanzando a grandes pasos. B:Deseo que la economía de China, llena de vigor y perspectiva, siga adelante a grandes pasos. C:Deseo que la economía de China, vigorosa y con amplio futuro, siga avanzando a pasos agigantados.

温馨提示支付 ¥3.00 元后可查看付费内容,请先翻页预览!
点赞(1) dxwkbang
返回
顶部