第十三章单元测试
- 译员在口译前应该尽可能收集和研读与会议主题相关的资料。 ( )
- 译员在口译中可以直接照读会议材料,不需要对内容进行分析和理解。 ( )
- 译员应该在口译前熟悉会议议程和发言人的背景信息。 ( )
- 会议材料中的专业术语和缩略语可以在口译中直接使用,不需要解释。 ( )
- 如果会议材料与发言人的实际表达不一致,译员应以发言内容为准。 ( )
- 译员可以在播放PPT的会议口译中直接念PPT,而不考虑发言人讲的内容。 ( )
A:错 B:对
答案:对
A:错 B:对
A:错 B:对
A:对 B:错
A:对 B:错
A:错 B:对
温馨提示支付 ¥3.00 元后可查看付费内容,请先翻页预览!