第十三章单元测试
  1. 奈达的文化五分类中,Religious Culture属于Social Culture的一种,Linguistic Culture 指的就是语言本身。( )

  2. A:错 B:对
    答案:对
  3. “蕴涵意义”是指词语内含的情感和联想意义,是词语的隐含意义。( )

  4. A:对 B:错
  5. 沙特尔沃思和考伊将Domestication/Domesticating Strategy定义为“在翻译中采用透明、
    流畅的风格,最大限度地淡化原文的陌生感的翻译策略”。( )

  6. A:对 B:错
  7. 异化策略下的翻译方法有零翻译、音译、逐词翻译和____ 。

  8. 在西方,杰罗姆与____分别是直译法和意译法的典型代表人物。

  9. 意译法可进一步分为____和套译法。

  10. 1813年,____在 On Different Methods of Translating 中提出:“译者要么尽量不打扰原文作者,让读者靠近作者;要么尽量不打扰读者,让作者靠近读者。”

  11. 运用音译的翻译方法,可以将 “engine” 译为“____”。

  12. As for the sentence“巧妇难为无米之炊”, how to translate it from the perspective of Domestication?

  13. As for the expression“狗咬吕洞宾”, how to translate it from the perspective of idiomatic translation?

温馨提示支付 ¥3.00 元后可查看付费内容,请先翻页预览!
点赞(1) dxwkbang
返回
顶部