第二章单元测试
- 根据多数文献记载,中国翻译史长达三千余年。( )
- 晋朝的鸠摩罗什、南北朝的真谛和唐朝的玄奘并称中国佛教三大翻译家。( )
- 文艺复兴时期,在英国,查普曼于1598年至1616年翻译了荷马史诗《伊利亚特》和《奥德赛》。( )
- 早在公元前285年至289年,72名犹太学者将希伯来语的《圣经旧约》译为希腊语,史称《七十二子圣经》。( )
- 在吸收20世纪前半叶语言学理论框架的基础上,20世纪早期翻译研究学派的创始人霍姆斯提出了翻译学的三个分支:描述翻译学、理论翻译学和应用翻译学。( )
- 是中国历史上现存的第一篇正式的翻译专著,也是关于翻译主体性条件的最有见地的重
要理论,这本著作是( )。 - 玄奘所谓“五不翻”,指的是梵文汉译时,在五种情况下,应该采用“不翻”原则,这
五种情况不包括( )。 - 许渊冲在其众多著作中具体论述了他的翻译思想,其著作不包括( )。
- 奈达对翻译理论的贡献很多,其中不包括( )。
- 目的论翻译观认为,不同的文本类型决定不同的翻译方法。目的论翻译理论的代表人物
不包括 ( )。
A:对 B:错
答案:错
A:对 B:错
答案:对
A:对 B:错
答案:对
A:错 B:对
答案:错
A:对 B:错
答案:对
A:《辨证论》
B:《大宋高僧传》
C:《块肉余生述》
D:《法意》
答案:《辨证论》
A:中国没有的物名
B:久已通行的音译
C:神秘语
D:同义词
答案:同义词
A:《文学与翻译》
B:《翻译的艺术》
C:《文学翻译谈》
D:《林纾的翻译》
答案:《林纾的翻译》
A:他贡献了“语言功能与文本类型”的翻译理论。
B:他提出并发展了从形式对等到动态对等到功能对等的“对等原则”。
C:他将乔姆斯基的生成转换语法和语义学成果运用到翻译理论中。
D:他的社会符号学翻译理论在西方翻译中占有重要地位。
答案:他贡献了“语言功能与文本类型”的翻译理论。
A:弗米尔
B:诺德
C:图里
D:赖斯
答案:图里
温馨提示支付 ¥3.00 元后可查看付费内容,请先翻页预览!