第九章测试
1.Which is a better English translation for the Chinese sentence“严守18亿亩耕地红线”? ( )
A:The total area of China’s farmland must stay above the red line of 120 million hectares.
B:The total area of China’s farmland must stay above the red line of 1.8 million Mu.

答案:A
2.Which is a better English translation for the Chinese sentence“我们加强党风廉政建设”? ( )
A:We worked to improve Party conduct and build a clean government.
B:We worked to strengthen Party conduct and build a clean government.
3.Which is a better English translation for the Chinese sentence“解决好吃饭问题始终是头等大事”? ( )
A:Ensuring that our people have enough food problem remains a top priority for our government.
B:Ensuring that our people have enough food remains a top priority for our government.
4.Which is a better English translation for the Chinese sentence“绿色发展是构建现代化经济体系的必然要求,是解决污染问题的根本之策”? ( )
A:Green development is a critical element of modernizing an economy; it is also a fundamental solution to pollution.
B:Green development is a critical element of modernizing an economy; it is also a fundamental solution to pollution problem.
5.Which of the following version is the Chinese translation of “Rome was not built in a day” based on the translation strategy foreignization? ( )
A:冰冻三尺非一日之寒。
B:千里之行始于足下。
C:罗马不是一日建成的。
D:不积跬步无以至千里。

温馨提示支付 ¥3.00 元后可查看付费内容,请先翻页预览!
点赞(126) dxwkbang
返回
顶部