第三章 嘉宾发言:嘉宾发言3.1简单回顾:简单回顾
3.2发展机遇:发展机遇
3.3表达期待:表达期待
[单选题]原文:Creo que la incorporación de China en la OMC demuestra que China está lista para unirse a la familia étnica del mundo.译文:我认为中国申请加入世贸组织证明中国已经准备好加入世界民族大家庭。请判断译文是否正确?

选项:[错, 对]
[多选题]圣地亚哥是智利快速发展的标志,更是闻名世界的国际性大都市。

选项:[Santiago de hoy es símbolo del rápido desarrollo de Chile, es aún más una metrópoli internacional de prestigio mundial., Santiago de hoy es símbolo del rápido desarrollo de Chile, es más bien una metrópoli internacional de prestigio mundial., Santiago de hoy es símbolo del rápido desarrollo de Chile, y, además, una metrópoli internacional de prestigio mundial.]
[多选题]这个城市是如此生机勃勃,令人印象深刻。

选项:[Me ha impresionado tanto su vitalidad., Esta ciudad es tan vigorosa que nos ha dejado una profunda impresión., Es tan vigoroso la ciudad que nos ha impresionado mucho.]
[单选题]非常感谢您刚才热情洋溢的讲话。

选项:[Muchas gracias por sus efusivas llamadas., Muchas gracias por sus efusivas lenguas., Muchas gracias por sus efusivas palabras.]
[单选题]原文:了解中国的历史,了解中国的现状,对于理解中国的政治是至关重要的。译文:Conocer la historia y la situación actual de China es crucial para comprender la política de China.请判断译文是否正确?

选项:[对, 错]
[单选题]原文:这个机遇是全人类所共有的,我们每个人都必须抓住这样的机遇。译文:Estas oportunidades pertenecen a toda la humanidad. Cada uno de nosotros debe aprovechar esas oportunidades.请判断译文是否正确?

选项:[对, 错]
[单选题]今天再一次来到布宜诺斯艾利斯,我发现这个城市已经变得我不认识了。

选项:[Hoy regreso a Buenos Aires y he notado la segunda vez los cambios de esta ciudad., Hoy vuelvo a Buenos Aires y he notado otra vez los cambios de esta ciudad., Hoy vuelvo a Buenos Aires y nunca he notado los cambios de esta ciudad.]
[单选题]原文:近几年中国的发展将给国际社会带来诸多好处。译文:El desarrollo de China de los últimos años va a traer mayores beneficios a la comunidad internacional.请判断译文是否正确?

选项:[错, 对]
[单选题]原文:我们唯一要做的就是共享这些机遇,努力建设中欧战略伙伴关系。译文:Lo único que debemos hacer es compartir estas oportunidades y trabajar arduamente para construir una asociación estratégica entre China y Europa.请判断译文是否正确?

选项:[错, 对]
[单选题]原文:Los que conocen la historia de China pueden decir que hoy día, China está en su momento de mayor apertura desde la Dinastía Tang.译文:根据中国的历史,今天的中国正处在自唐朝以来最为开放的时期。请判断译文是否正确?

选项:[错, 对]

温馨提示支付 ¥3.00 元后可查看付费内容,请先翻页预览!
点赞(0) dxwkbang
返回
顶部