第四章单元测试
- 翻译阐释学区别于传统翻译学的独特性包括 ( )
- 德国的翻译阐释思想开始于 ( )
- 乔治•斯坦纳将整个翻译过程按先后顺序划分为以下四个步骤( )
- 德国现代翻译阐释学的代表人物包括 ( )
- Friedmar Apel所谈论的翻译阐释的历史性包含哪些层面( )
- 以下哪位学者对翻译阐释理论应用于翻译实践做出了很大贡献( )
Radegundis Stolze认为翻译行为的第一个阶段对文本的理解涉及哪几个语言学范畴( )
- Radegundis Stolze认为译者可以从哪些方面对自己所处的社会、语言体系和文化进行合理定位( )
- 现代翻译阐释理论将所有的翻译类型都纳入其研究范畴内。 ( )
- 施莱尔马赫的翻译阐释思想加入了理解的元素。( )
A:聚焦于文本分析
B:将翻译看作一个动态的过程
C:研究译者的主体性
D:译者对文本的理解过程是其研究的核心要素之一
答案:将翻译看作一个动态的过程
###研究译者的主体性
###译者对文本的理解过程是其研究的核心要素之一
A:文艺复兴时期
B:狂飙突进时期
C:浪漫派时期
D:魏玛共和国时期
A:信任、侵入、吸纳、补偿
B:侵入、吸纳、信任、补偿
C:吸纳、信任、侵入、补偿
D:补偿、吸纳、信任、侵入
A:George Steiner
B:Larisa Cercel
C:Radegundis Stolze
D:Fritz Paepcke
A:翻译的题材经常与历史相关
B:原文本处于特定的历史时期
C:指导译者的翻译理论随历史而变迁
D:翻译批评家受其历史眼界的限制
A:Fritz Paepcke
B:Larisa Cercel
C:George Steiner
D:Schleiermacher
A:文体学,语义学,词汇学
B:主题的表现,语用学,词汇学
C:主题的表现,语用学,文体学
D:主题的表现,语义学,词汇学
A:外语能力和文化知识
B:自我认知
C:专业知识
D:母语世界观
A:对 B:错
A:错 B:对
温馨提示支付 ¥3.00 元后可查看付费内容,请先翻页预览!