第二章测试
1.翻译是交际行为,因为( )
A:翻译是靠语言为媒介完成的 B:语言就是交际行为 C:译者也参与双方的谈话,并且有自己的意图 D:译者为双方沟通语言,帮助他们达到交际目的
答案:D
2.制约交际效果的不仅有谈话双方,所处的环境以及文化习俗都起作用。( )
A:错 B:对
答案:B
3.译者应努力追求功能对等,就是说,( )
A:译文功能必须与源文的功能一致 B:译者要询问原文作者期望的功能 C:译文要满足源文读者的期望 D:译文要能够满足委托人期望的功能
答案:D
4.“功能对等 + 忠诚”理论的提出者是 ( )
A:Katharina Reiß B:Christiane Nord C:Hans Vermeer
答案:B
5.“等效”和“等值”的根本区别在于( )
A:“等效”是能够达到的,“等值”不可能达到 B:“等值” 是静态概念,“等效”是动态概念 C:“等值”是就文本而言,“等效”是就受众而言 D:“等值”要考虑翻译目的,“等效”不需要考虑
答案:C
6.一篇译文是否等效,取决于它是否涵盖了源文的所有信息。( )
A:错 B:对
答案:A
7.“目的决定翻译”对译者的指导意义是( )
A:译者明确了翻译目的,翻译就容易了 B:译者要在原文中寻找写作目的 C:译者根据翻译目的决定如何去组织译文 D:译者根据翻译目的选择源文信息 E:译者根据翻译目的决定译文的文本类型
答案:CDE
8.源文对译者来说是“信息源”,意思是说( )
A:译者也要把源文的背景知识翻译出来 B:原文集中了与主题有关的所有信息 C:译者不可能把源文的所有信息都翻译出来,因为翻译目的决定了源文中哪些是信息 D:源文不再是衡量译文质量的标尺,决定译文质量的是翻译目的 E:译者要把源文所有的信息都翻译出来
答案:CD
9.工具型翻译就是意译。( )
A:对 B:错
答案:B
10.上翻译课重点要( )
A:获得翻译作业的正确译法 B:扩充外语知识 C:学到解决翻译问题的办法 D:认识翻译困难
答案:C

温馨提示支付 ¥3.00 元后可查看付费内容,请先翻页预览!
点赞(7) dxwkbang
返回
顶部