第二章
翻译是交际行为,因为( )
答案:译者为双方沟通语言,帮助他们达到交际目的
制约交际效果的不仅有谈话双方,所处的环境以及文化习俗都起作用。( )
答案:对
译者应努力追求功能对等,就是说,( )
答案:译文要能够满足委托人期望的功能
“功能对等 + 忠诚”理论的提出者是 ( )
答案:Christiane Nord
“等效”和“等值”的根本区别在于( )
答案:“等值”是就文本而言,“等效”是就受众而言
一篇译文是否等效,取决于它是否涵盖了源文的所有信息。( )
答案:错
“目的决定翻译”对译者的指导意义是( )
答案:译者根据翻译目的决定译文的文本类型;译者根据翻译目的选择源文信息;译者根据翻译目的决定如何去组织译文
源文对译者来说是“信息源”,意思是说( )
答案:译者不可能把源文的所有信息都翻译出来,因为翻译目的决定了源文中哪些是信息;源文不再是衡量译文质量的标尺,决定译文质量的是翻译目的
工具型翻译就是意译。( )
答案:错
上翻译课重点要( )
答案:学到解决翻译问题的办法

温馨提示支付 ¥3.00 元后可查看付费内容,请先翻页预览!
点赞(0) dxwkbang
返回
顶部