第七章单元测试
  1. 英语的被动式被称为不幸语态(inflictive voice),所表达的一般是不如意(unpleasant)或不企望(undesirable)的事情。( )

  2. A:对 B:错
    答案:错
  3. 英语意义被动句的结构相对简单,很多及物动词如sell, write, wear等被用作不及物动词来描述主语的客观性质特征。( )

  4. A:对 B:错
  5. 下列翻译采用了从汉语主动语态到英语被动语态的翻译转换。( )
    原文:城乡居民基础养老金月最低标准提高20元。
    译文:The minimum basic old-age benefits for rural and non-working urban residents will be raised by 20 yuan per month.

  6. A:对 B:错
  7. 当不便使用被动式时,为表达被动意义汉语还可采用以下转换式:( )。

  8. A:“把字式”或“将字式” B:“…加以/予以”式 C:“是…的”式或“…的是”式 D:“为…所”式或“被…所”式
  9. 有关英汉被动句的翻译技巧,下列说法正确的是( )。

  10. A:汉语无主句通常可译为英语结构被动句或需增补主语。 B:汉语意义被动句通常可译为英语结构被动句。 C:英语被动句以结构被动句为主,大都可译成汉语主动句。 D:英语意义被动句大都可译为汉语的主动句或意义被动句。

温馨提示支付 ¥3.00 元后可查看付费内容,请先翻页预览!
点赞(2) dxwkbang
返回
顶部