第二章测试
1.以下说法正确的是( )。
A:语言知识和言外知识都对翻译理解非常重要。这里的言外知识就是外部世界的理解,也就是百科知识 B:译员对主题的熟悉度不能够提升其口译预测能力和总体表现 C:口译对译前准备的依赖性比笔译更强,这种准备主要是指单纯的词汇准备 D:译员对主题的熟悉度不能够提升其“脱离源语语言外壳”能力和总体表现
答案:A
2.已知信息和新信息在信息结构中的位置顺序是( )。
A:已知信息在前,新信息在后 B:交替出现 C:不一定 D:新信息在前,已知信息在后
答案:A
3.逆向转换法(back-transformation)的步骤是( )。
A:最后重组为符合目的语语法规则和表达习惯的表层结构 B:首先分析出源语表层结构背后的深层结构 C:再将源语的深层结构转换成目的语的深层结构 D:上面三个步骤依次进行
答案:D
4.以下关于“输入输出时差”的正确说法是( )。
A:是在信息输入和信息输出之间的信息处理的时间 B:应该尽量长,否则容易看不清句子甚至是整个语篇的推进方向,进而翻到后边不得不改口 C:应该尽量短,否则容易使得存储在工作记忆中的信息单元越来越多,多到一定程度,就会出现认知超负荷 D:这个概念最早是在交替传译中被加以探讨的
答案:A
5.以下说法正确的是( )。
A:上面三种说法都正确 B:老手译员的输入输出时差上限高于新手译员,且前者有能力在时差达到极限之前,省略不重要或不熟悉的信息,以保证译语更加顺畅的产出 C:输入输出时差体现的是译员有效理解一个信息单元所需输入的信息总量 D:译员的信息输出跟信息输入之间,要有一个合理的空间和时间范围,以便去完成各种相关任务
答案:A

温馨提示支付 ¥3.00 元后可查看付费内容,请先翻页预览!
点赞(9) dxwkbang
返回
顶部